Le Royaume de Bretonnie
Bienvenue en Bretonnie, manant(e) ! N'oublie pas, avant toute chose, de te présenter selon le Sainct Patron de Présentation dans la section prévue à cet effet : https://labretonnie.forumactif.com/t1-presentation-voici-le-patron-que-vous-devez-suivre
Le Royaume de Bretonnie
Bienvenue en Bretonnie, manant(e) ! N'oublie pas, avant toute chose, de te présenter selon le Sainct Patron de Présentation dans la section prévue à cet effet : https://labretonnie.forumactif.com/t1-presentation-voici-le-patron-que-vous-devez-suivre
Le Royaume de Bretonnie
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
Dernières imagesAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

 

 Questions et organisation sur la traduction du LANO.

Aller en bas 
+14
Knil
Thibault de Montignac
Dangorn de Castagne
Agilgar de Grizac
Baron de Havras
Toison d'or
Excalibur
Dreadaxe
Adamus
Roland Gasquenois
MagnanXXIII
Laoshu
Nicolas de Lorraine
Le croisé
18 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
AuteurMessage
MagnanXXIII
Connétable du royaume
Connétable du royaume
MagnanXXIII


Nombre de messages : 3303
Date d'inscription : 27/11/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyVen 4 Avr 2014 - 20:27

Je crois qu'on va garder nos pseudo pour l'instant, de toute façon on n'a fait que la traduction, on mérite moins d'avoir une reconnaissance IRL  Razz 

Roland Gasquenois a écrit:
J'ai relu les objets magiques, je n'ai rien trouvé à redire  Smile 

Parfait ! Moi je me suis occupé de relire Bertrand  thumright 

Pour la version Light, je me suis contenté de mettre chaque pages du drive l'une derrière les autres (Pour l'instant j'ai tout mis en forme jusqu'au domaine de la Dame).
Quand j'aurai fini de tout assemblé je mettrai quelques petites illustrations et je supprimerai des passages de fluffs pour que ça soit plus court (j'en suis quand même à 50 pages en assemblant la totale Mr. Green )

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:
Revenir en haut Aller en bas
MagnanXXIII
Connétable du royaume
Connétable du royaume
MagnanXXIII


Nombre de messages : 3303
Date d'inscription : 27/11/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyVen 11 Avr 2014 - 17:20

Assemblage finale terminé, je passe à la version réduite (ça devra être assez rapide, il me suffit de prendre la version simplifié et de virer des paragraphes inutiles au jeu).
Je vous mets quand même la version simplifiée : https://drive.google.com/uc?export=download&id=0B714a4iCaKT3dFRNZVBlMUkybGc

Dites moi si le lien fonctionne pour les non possesseurs du drive.
Vous aurez la Version Réduite dite "Super Light" avant mardi  Wink  (ptet même se soir si j'ai la motivation ^^)

Edit: Mmmh, apparemment ça marche pas, si vous savez comment faire pour partager un document Google Drive en lecture pour tout le monde dites le moi ou, pour les camarades du Drive, faites le à ma place.

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:


Dernière édition par MagnanXXIII le Sam 12 Avr 2014 - 14:03, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Roland Gasquenois
Chevalier du royaume
Roland Gasquenois


Nombre de messages : 154
Age : 38
Localisation : Toulouse
Date d'inscription : 02/07/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyVen 11 Avr 2014 - 17:50

Super !

Je viens de le parcourir rapidement, super boulot c'est génial  cheers 
Je vais vite me l'imprimer afin de l'avoir toujours à porté pour défaire les ennemis de la Bretonnie  Mr. Green

Pour le Drive je ne sais pas, au besoin je pourrai le mettre sur mon Dropbox et le partager.
Revenir en haut Aller en bas
MagnanXXIII
Connétable du royaume
Connétable du royaume
MagnanXXIII


Nombre de messages : 3303
Date d'inscription : 27/11/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyVen 11 Avr 2014 - 19:41

Magnan a écrit:
Vous aurez la Version Réduite dite "Super Light" avant mardi  (ptet même se soir si j'ai la motivation ^^)

Bah, autant tout finir dans la foulé  Smile 

Voici la version Réduite: https://drive.google.com/uc?export=download&id=0B714a4iCaKT3TzR4TzUtTU9Nc00

La version réduite est super compactée, elle fait 36 pages au lieu de 66 de la version simplifiée  Cool 
Par contre elle est réservée aux radins, ceux qui ne veulent pas gaspiller des pages et de l'encre pour jouer (mais que font des radins dans un jeu de fig de GW  What the fuck ?!? )
Ou sinon à ceux qui veulent juste une version légère en complément avec le livre complet pour se retrouver facilement en jeu (notez que la version réduite a l'information des pages dans le sommaire contrairement à la version simplifiée).

En résumé:
Version Finale = Fluff + Illustrations + Jeu (Nicolas de Lorraine travaille toujours dessus, courage  Wink )
Version Simplifiée = Fluff + Jeu
Version Réduite = Jeu

Bon, maintenant qu'on a fini avec la partie jeu, on peut passer à la partie pur fluff, qu'en dites vous ?

PS: Mise à jour de la version simplifiée (oui déjà  Mr. Green ) j'avais oublié de noter "Esprits de la Fée" dans le sommaire, la faute est maintenant corrigée.

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:


Dernière édition par MagnanXXIII le Sam 12 Avr 2014 - 14:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nicolas de Lorraine
Chevalier de la Quête
Nicolas de Lorraine


Nombre de messages : 316
Age : 33
Date d'inscription : 02/02/2010

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyVen 11 Avr 2014 - 20:22

MagnanXXIII a écrit:

Version Finale = Fluff + Illustrations + Jeu (Nicolas de Lorraine travaille toujours dessus, courage  Wink )

Ca avance très lentement mais presque surement ^^

C'est vraiment long et chiant ; le logiciel que j'utilise (Acrobat Pro pour ne pas le citer) est UNE MERDE SANS NOM ! (oups, je l'ai mis en majuscules, suis-je distrait...)
Revenir en haut Aller en bas
MagnanXXIII
Connétable du royaume
Connétable du royaume
MagnanXXIII


Nombre de messages : 3303
Date d'inscription : 27/11/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptySam 12 Avr 2014 - 14:16

Voilà, j'ai résolu le problème de partage des documents, les liens fonctionnent maintenant pour tout le monde  Smile 

Version simplifiée (Visionneur doc) : https://docs.google.com/file/d/0B714a4iCaKT3TFRJVEVxZHZlekE/edit
Version simplifiée (Téléchargement) : https://drive.google.com/uc?export=download&id=0B714a4iCaKT3TFRJVEVxZHZlekE

Version réduite (Visionneur doc) : https://docs.google.com/file/d/0B714a4iCaKT3RnplOXdWSy12VXM/edit
Version réduite (Téléchargement) : https://drive.google.com/uc?export=download&id=0B714a4iCaKT3RnplOXdWSy12VXM

Ps: En fait j'ai modifié les options de partage ces deux fichiers qui étaient, pas défaut, réservés aux utilisateurs du drive.

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:


Dernière édition par MagnanXXIII le Dim 13 Avr 2014 - 15:34, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Saphirre
Chevalier de la Quête
Saphirre


Nombre de messages : 432
Date d'inscription : 26/01/2014

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptySam 12 Avr 2014 - 16:10


Excusez moi mais dans le tableau du trébuchet il est marqué "cavalerie monstrueuse" en face des servants Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
MagnanXXIII
Connétable du royaume
Connétable du royaume
MagnanXXIII


Nombre de messages : 3303
Date d'inscription : 27/11/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptySam 12 Avr 2014 - 21:53

Saphirre a écrit:

Excusez moi mais dans le tableau du trébuchet il est marqué "cavalerie monstrueuse" en face des servants Very Happy

Ben oui pourquoi, c'est bien connu que les servants soit des monstres  Mr. Green 
Une erreur de copier/coller, merci Saphirre, je vais corriger ça  Wink 

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:
Revenir en haut Aller en bas
Nicolas de Lorraine
Chevalier de la Quête
Nicolas de Lorraine


Nombre de messages : 316
Age : 33
Date d'inscription : 02/02/2010

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyLun 7 Juil 2014 - 15:48

Amis traducteurs, ayant achevé mes études (en tout cas bientôt) et le projet de traduction étant hébergé sur le compte google fournit par mon école, il est possible que ce compte soit supprimé dans les prochains mois.

Aussi, je vous suggère (si vous le souhaitez^^) de télécharger notre projet de traduction afin d'en garder une trace pour d'hypothétiques nouvelles versions !

(clic droit sur le projet "Traduction LANO", puis Télécharger...)

J'ai pour ma part déjà fait une copie, donc en cas de besoin, n'hésitez pas à me MP =)
Revenir en haut Aller en bas
Le croisé
Chevalier de la Quête
Le croisé


Nombre de messages : 332
Age : 30
Localisation : Lyon
Date d'inscription : 02/05/2011

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyDim 27 Juil 2014 - 22:03

Re bonjour les amis  Smile 

Revenant après une très longue absence, je ne peut que vous remercier et féliciter pour l'immense travail accompli pour la traduction, nul doute que cela va aider beaucoup de nos fiers chevaliers peu à l'aise avec la langue de Shakespeare.

Ayant un emploi du temps assez libre pour les prochains jours, je suis près à reprendre la traduction pour le fluff. Je vais me pencher un peu sur le bouquin et vous tenir informer des évolutions. Merci encore pour tout.
Revenir en haut Aller en bas
Le croisé
Chevalier de la Quête
Le croisé


Nombre de messages : 332
Age : 30
Localisation : Lyon
Date d'inscription : 02/05/2011

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyLun 28 Juil 2014 - 13:01

Alors dans la partie fluff de google drive, j'ai crée 3 nouveaux fichiers :

Un premier où j'ai effectué une sorte de sommaire sur les 20 premières pages, où j'ai détaillé celles que l'on devait traduire ou non.

Un deuxième où j'ai commencé la traduction de la page 6, le sommaire, j'ai quasiment tout fini pour cette page hormis la mise en page et la traduction de "a tale of years" que j'ai du mal à traduire  scratch . Et enfin un troisième ou j'ai achevé la traduction de la page 19, dont le texte figurait dans notre LA actuel  Smile .
Revenir en haut Aller en bas
MagnanXXIII
Connétable du royaume
Connétable du royaume
MagnanXXIII


Nombre de messages : 3303
Date d'inscription : 27/11/2012

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyMar 29 Juil 2014 - 20:37

Ravi de te revoir croisé  Smile 
Après la partie règle finie, on s'est un peu reposé sur nos demi-lauriers. J'espère qu'un début de travail dans la traduction du fluff de ta part nous encouragera à continuer (il suffit de voir un se lancer pour que tout le monde suive) ^^

Citation :
"a tale of years"

Tale = un conte ? une histoire ? une épopée ? une chronique ?
Years = années

Je cherche, mais pour l'instant je trouve pas  scratch 

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:
Revenir en haut Aller en bas
Baron de Havras
La lance impétueuse
Baron de Havras


Nombre de messages : 7983
Age : 40
Localisation : Quelque part entre Colombes et Paris à saper des tunnels
Date d'inscription : 21/12/2004

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyMar 29 Juil 2014 - 22:56

On pourrait traduire ça par "un récit des ans/âges/temps" ou autres conneries, mais le terme de chronique reprend exactement cette idée et sonne assez médiéval dans l'esprit du lecteur pour pouvoir être utilisé dans un contexte bretonnien. Laughing
Le LA officiel avait traduit ça par livre des jours, mais ce n'est pas tip top (ouais, j'ai des expressions de merde des 90's, je sais Razz). Je vous suggère donc de vous en tenir aux chroniques du royaume de Bretonnie, chroniques bretonniennes ou même simplement Histoire de si le terme de chronique vous déplaît.  Wink Laughing

Edit: le LA V5 avait traduit ça par Chronique bretonnienne.

_________________
Non, on ne fait pas que charger à Havras, on a aussi des sorciers !
Tremblez devant nos armées... et craignez ma potestas, car je suis votre suzerain !

"Le monde est quand même plus simple quand on le regarde à travers la visière d'un heaume."

Draw me like one of your french girls (par Toison d'or !):
Revenir en haut Aller en bas
Le croisé
Chevalier de la Quête
Le croisé


Nombre de messages : 332
Age : 30
Localisation : Lyon
Date d'inscription : 02/05/2011

Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 EmptyMer 30 Juil 2014 - 12:27

Le terme chronique bretonniennes me plait assez, après on pourra toujours modifier au gré des convenances des membres.

J'ai commencé à feuilleter le fluff du livre que je trouve passionnant, la masse d'informations est énorme et on pourrait apprendre beaucoup de choses sur notre sainte terre, comme notre LA n’arrivera pas avant 2015 (voir plus si affinités  Rolling Eyes ), on a largement le temps de traduire en prenant notre temps.

Courage braves compagnons ! On a bientôt fini et la gloire resplendira sur notre duché  salut 
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty
MessageSujet: Re: Questions et organisation sur la traduction du LANO.    Questions et organisation sur la traduction du LANO.  - Page 5 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Questions et organisation sur la traduction du LANO.
Revenir en haut 
Page 5 sur 5Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5
 Sujets similaires
-
» Traduction du fluff LANO.
» Topic officiel de la traduction du LANO.
» L'organisation d'un ost
» Organisation de parties Diablo II
» organisation de la section liste d'armée

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Royaume de Bretonnie :: Les Armées du Royaume :: Bretonniens (WHB V8 et antérieures, WAP, WTOW...) :: Règles maison-
Sauter vers: