Comme vous le savez certainement, le petit monde des joueurs de Warhammer a développé au fil du temps un jargon bien spécifique qui donna par la suite naissance à quantité de sigles et abréviations en vigueur sur l'ensemble des forums internet touchant au sujet.
Bien évidemment, le nôtre ne fait pas exception et c'est pourquoi il pourrait être intéressant pour vous de connaître quelques-uns de ces codes avant de vous aventurer plus avant dans nos sections (en particulier les sections les plus techniques comme celles des
Règles ou des
Tactica).
Unités bretonniennes :
CE:
Chevalier ErrantCR:
Chevalier du RoyaumeHA:
Homme d'ArmesCP:
Chevalier PégaseCQ:
Chevalier de la QuêteSM:
Sergent MontéCG:
Chevalier du GraalTreb ou Tréb:
TrébuchetLA:
Livre d'ArméeLAB:
Livre d'Armée BretonnienTSLAB:
Très-Saint Livre d'Armée BretonnienTVSLAB:
Très-Vieux-et-Saint Livre d'Armée Bretonnien ou, pour les plus gentils,
Très-Vénérable-et-Saint Livre d'Armée BretonnienLANO:
Livre d'Armée Non-OfficielTSLANO:
Très-Saint Livre d'Armée Non-OfficielRègles :
GbR:
Gros bouquin de Règles (autrefois également
Gros bouquin rouge, aussi... car il était rouge
)
FER:
Formulation Exacte des RèglesASF:
Always Strike First, autrement dit
Frappe toujours en premier.DeathStar:
Unité contenant beaucoup de personnages et donc énormément de points.Full cav:
Armée comprenant une nette majorité -voire composée exclusivement- d'unités de cavalerieFull gueux:
Armée bretonnienne comprenant une majorité d'unités de roturiersFlying Circus:
Armée contenant un grand nombre d'unités volantesFdL:
Fer de LanceOM:
Objet MagiqueEMC:
Etat-Major Complet ou Étendard, Musicien, ChampionEM:
Etat-MajorPGB:
Porteur de la Grande-BannièrePAM:
Parchemins Anti-Magie, autrement dit
Les parchemins de dissipationMSU:
Many/Multiple/Multi Small UnitsPU:
Puissance d'UnitéRM:
Résistance à la MagieSvg ou Save:
Sauvegarde d'armureInvu:
Sauvegarde invulnérablepts (derrière un nombre):
valeur en points d'une unitéPV:
Points de VieCàC:
Corps-à-corpsAbréviations et sigles propres au forum :
CMB:
Confrérie des Métalleux Bretonniens. Prenez garde: partout ailleurs, ce sigle signifie
Comme Ma B... CTPTBP:
Confrérie Très Privée des Trouveurs de Blagues PourriesTVA:
Taxe Versée à AstrabellIYAQCDPDLDDG:
Il Y A Quelques Chose De Pourri Dans Le Duché De Gasconnie (scénario de la section
Roleplay)
Autres sigles et abréviations :
FAQ:
Frequently Asked Questions (sujet reprenant les questions les plus fréquemment posées pour y apporter une réponse)
TEC:
Travail en CoursWIP:
Work In Progress (totalement équivalent au précédent)
CDA:
Choix Des ArmesWYSIWYG:
What You See Is What You Get (le personnage ne possède que l'équipement que l'on voit directement sur sa figurine)
AMHA:
A Mon Humble AvisTGCM:
Ta Gueule, C'est Magique !DTC:
Dans Ton Cul (D'une manière générale, évitez de demander où se trouve un truc)
CMB: Voir plus haut (d'une manière générale, ne dites jamais qu'une chose est longue ou dure...)
GW:
Games WorkshopFW:
Forge WorldBL:
Black LibraryGD:
Games DaySoC:
Storm of Chaos (ancienne campagne mondiale de Warhammer)
TdC:
Abréviation de l'appellation française de la même campagneEoT:
End of Times (appellation fautive de la campagne
The End Times)
V5:
Cinquième édition de Warhammer Fantasy Battle (1996-2000) - La première à voir apparaître un LAB
V6:
Sixième édition de Warhammer Fantasy Battle (2000-2006) - Celle de notre TVSLAB
V7:
Septième édition de Warhammer Fantasy Battle (2006-2010)V8:
Huitième édition de Warhammer Fantasy Battle (2010-)Questions de traduction :
Quelques noms n'étant plus traduits par les équipes GW à l'heure actuelle, voici quelques références qui pourraient vous aider à comprendre de quoi il retourne.
Aquitaine (VO)= Aquitanie (VF)
Artois (VO)= Artenois (VF)
Bastonne (VO)= Bastogne (VF)
Carcassonne (VO)= Gasconnie (VF)
Mallobaude (VO)= Malebaude (VF)
_________________
Non, on ne fait pas que charger à Havras, on a aussi des
sorciers !
Tremblez devant nos armées... et craignez
ma potestas, car je suis votre suzerain !
"Le monde est quand même plus simple quand on le regarde à travers la visière d'un heaume."
- Draw me like one of your french girls (par Toison d'or !):