Le Royaume de Bretonnie
Bienvenue en Bretonnie, manant(e) ! N'oublie pas, avant toute chose, de te présenter selon le Sainct Patron de Présentation dans la section prévue à cet effet : http://labretonnie.forumactif.com/t1-presentation-voici-le-patron-que-vous-devez-suivre



 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Traduction de sigle

Aller en bas 
AuteurMessage
Chevalier Rouergue
Chevalier du saint Graal
avatar

Nombre de messages : 900
Age : 35
Localisation : Salon de Provence
Date d'inscription : 11/12/2013

MessageSujet: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 15:43

Salut à tous,
Voilà, j'ouvre ce sujet pour que tous et toutes puisse afficher les traductions des sigles, anglisimes et autres diminutifs et abrégés que nous utilisons tous dans nos messages.
Je ne les comprend pas tous et je sais que je ne suis le seul.
Si on fouille tous le forum je suis persuader qu'on trouvera certainement pas mal de réponses, mais voilà : qui veut éplucher le fofo entier en quête d'une toute petite info ?
Donc évitons de se sentir idiot en posant des questions sur des thermes qui font vachement pro...

Donc voilà pour ma part en commençant par le minima du classique :

CE : Chevalier Errant
CR : Chevlaier du Royaume
HA : Homme d'arme

CQ : Chevalier de la quête
CP : Chevalier Pégaze
SM : Sergent Monté

CG : Chevlaier du graal
Treb : Trébuchet

ASF : Frappe toujours en premier.

DeathStar : Unité contenant beaucoup de personnage et donc énormement de points.

Micro règle pour vos réponses : On regarde ce qui a été fait avant pour ne pas faire de doublons.

EDIT : Ho oui grand maitre du fofo voilà ma faute corrigé.


Dernière édition par Chevalier Rouergue le Jeu 27 Nov 2014 - 20:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Baron de Havras
La lance impétueuse
avatar

Nombre de messages : 7977
Age : 34
Localisation : Quelque part entre Colombes et Paris à saper des tunnels
Date d'inscription : 21/12/2004

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 15:54

Ah mais y en a plein, en fait. Laughing
Certaines ne sont pas utilisées qu'ici, mais il serait bon de les rappeler quand même (surtout si vous rôdez vers les parties Règles ou Tactica du foroum). Wink

LA: livre d'armée
LAB: livre d'armée bretonnien
TSLAB: Très-saint livre d'armée bretonnien
TVSLAB: Très-vieux et saint livre d'armée bretonnien

GbR: Gros bouquin de règles (autrefois Gros bouquin rouge, aussi... car il était rouge Laughing)

FdL: Fer de lance
OM: Objet magique
EMC: Etat-major complet ou Étendard, Musicien, Champion
EM: Etat-major
PGB: Porteur de la Grande-bannière
PAM: Parchemins anti-magie, autrement dit Les parchemins de dissipation
MSU: Many/Multiple/Multi small units

_________________
Non, on ne fait pas que charger à Havras, on a aussi des sorciers !
Tremblez devant nos armées... et craignez ma potestas, car je suis votre suzerain !

"Le monde est quand même plus simple quand on le regarde à travers la visière d'un heaume."

Draw me like one of your french girls (par Toison d'or !):
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Arthas
Saint vivant
avatar

Nombre de messages : 1434
Age : 35
Localisation : Baronnie de Corgenon
Date d'inscription : 03/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 16:14

Il y a aussi :

CTPTBP : Confrérie très privée des trouveurs de blagues pourries non? Razz

ok je sors Mr.Red

_________________
Tremblez devant l'ire du Seigneur du Foroume et Roy du Frigo !
Spoiler:
 

En Route pour l'Histoire, le blog d'Arthas avec la participation ponctuelle du Baron de Havras
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.notrehistoire-mamemoire.blogspot.com
Baron de Havras
La lance impétueuse
avatar

Nombre de messages : 7977
Age : 34
Localisation : Quelque part entre Colombes et Paris à saper des tunnels
Date d'inscription : 21/12/2004

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 16:19

Ouais, et aussi la CMB: Confrérie des métalleux bretonniens. Laughing

Sinon, de mémoire, je n'ai jamais vu ni RdG ni PdG (Respectivement Reliquaire et Pèlerins du Graal), mais il est possible qu'ils aient déjà été utilisés quand même. Razz

Sinon, Paps a soulevé un point intéressant concernant la campagne de la fin des temps, car il se trouve que nous n'utilisons pas tous le même sigle pour en parler.
Le plus communément employé est, selon moi, EoT (pour End of Times... ce qui est idiot quand y pense vu que la campagne s'appelle en fait The End Times Laughing).


Edit: Au fait...

Chevalier Rouergue a écrit:
On regarde ce qui à était fait avant pour ne pas faire de doublons.

Quelle faute horrible, espèce de vilain ! Wink

_________________
Non, on ne fait pas que charger à Havras, on a aussi des sorciers !
Tremblez devant nos armées... et craignez ma potestas, car je suis votre suzerain !

"Le monde est quand même plus simple quand on le regarde à travers la visière d'un heaume."

Draw me like one of your french girls (par Toison d'or !):
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Frédric de Lotharingie
Chevalier de la Quête
avatar

Nombre de messages : 331
Age : 29
Localisation : Moselle
Date d'inscription : 21/04/2014

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 17:28

FER Formulation Exacte des Règles ainsi que TGCM Ta Gueule C'est Magique que j'ai appris récemment Laughing

Un que j'ai l'habitude d'utiliser, je sais pas si il est "officiel ", c'est DBC pour Destrier Bretonnien Caparaçonné.

On pourrait ptetre en faire un post-it, une fois tout rassemblé ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://necrontyr40k.blogspot.fr/?m=1
Baron de Havras
La lance impétueuse
avatar

Nombre de messages : 7977
Age : 34
Localisation : Quelque part entre Colombes et Paris à saper des tunnels
Date d'inscription : 21/12/2004

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 17:39

Je m'en charge. Je vais aller mettre ça dans la partie des annonces importantes... Laughing

_________________
Non, on ne fait pas que charger à Havras, on a aussi des sorciers !
Tremblez devant nos armées... et craignez ma potestas, car je suis votre suzerain !

"Le monde est quand même plus simple quand on le regarde à travers la visière d'un heaume."

Draw me like one of your french girls (par Toison d'or !):
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
MagnanXXIII
Administrateur
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 2831
Date d'inscription : 27/11/2012

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 19:26

Très bonne initiative Wink
Je rajouterai le Flying circus, une stratégie consistant à jouer un bon nombre d'unité volante
Et il me semble que pour le TSVLAB ou TVSLAB, le V signifiait aussi Vénérable

_________________
Au revoir, au revoir, Gros Wilains !
Chez Mantic nous irons,
Au Neuvième âge nous jouerons,
Dans tous les cas nous resterons bretonniens !


Les batailles au Moyen Âge étaient si simples...:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Arthas
Saint vivant
avatar

Nombre de messages : 1434
Age : 35
Localisation : Baronnie de Corgenon
Date d'inscription : 03/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Jeu 27 Nov 2014 - 20:52

Il y a aussi le VF : le Vil Floodeur Mr.Red

et le non moins vil LBI : Le Loup Blanc d'Issoudun Mr.Red

il y a la TSCH : Très Saincte Cave de Havras Mr. Green

_________________
Tremblez devant l'ire du Seigneur du Foroume et Roy du Frigo !
Spoiler:
 

En Route pour l'Histoire, le blog d'Arthas avec la participation ponctuelle du Baron de Havras
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.notrehistoire-mamemoire.blogspot.com
Nicolas de Lorraine
Chevalier de la Quête
avatar

Nombre de messages : 315
Age : 28
Date d'inscription : 02/02/2010

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Ven 28 Nov 2014 - 1:24

Baron de Havras a écrit:

Je vais aller mettre ça dans la partie des annonces importantes...

Je me permet de remettre en cause le bien fondé de cette initiative, car comme tu l'évoquas toi-même plus haut...

Baron de Havras a écrit:

Certaines ne sont pas utilisées qu'ici, mais il serait bon de les rappeler quand même (surtout si vous rôdez vers les parties Règles ou Tactica du foroum). Wink

... ces informations aurait peut être plus leur place dans les parties Règles et Tactica, là où les visiteurs seraient le plus à même de s'interroger sur la signification de tel ou tel acronyme.
Et puis, personnellement, j'ai du aller jeter un coup d'oeil dans les Annonces importantes une seule fois, quelque part autour de mon inscription Mr. Green (j'imagine ne pas être le seul dans ce cas ^^)

Ceci dit, je m'en voudrai de supplanter l'autorité quasi-suprême que tu représentes king
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Baron de Havras
La lance impétueuse
avatar

Nombre de messages : 7977
Age : 34
Localisation : Quelque part entre Colombes et Paris à saper des tunnels
Date d'inscription : 21/12/2004

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Ven 28 Nov 2014 - 3:05

Nicolas de Lorraine a écrit:
ces informations aurait peut être plus leur place dans les parties Règles et Tactica, là où les visiteurs seraient le plus à même de s'interroger sur la signification de tel ou tel acronyme.

Dans ce cas, on fait quoi ? On ferme la partie des annonces ?
Non parce que, euh... elle existe uniquement pour ça, hein. Laughing

Nul n'est censé ignorer ce qui s'y trouve, je vous signale. Razz

_________________
Non, on ne fait pas que charger à Havras, on a aussi des sorciers !
Tremblez devant nos armées... et craignez ma potestas, car je suis votre suzerain !

"Le monde est quand même plus simple quand on le regarde à travers la visière d'un heaume."

Draw me like one of your french girls (par Toison d'or !):
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
almeric de la peyrie
Parangon de vertu
avatar

Nombre de messages : 2286
Age : 57
Localisation : carcassonne
Date d'inscription : 19/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction de sigle   Ven 28 Nov 2014 - 19:37

Baron de Havras à écrit :
Citation :
Le plus communément employé est, selon moi, EoT (pour End of Times... ce qui est idiot quand y pense vu que la campagne s'appelle en fait The End Times Laughing
le TET donc, mais aucun rapport avec l'offensif Viet Cong en 68? ok je sors Arrow ah si peut-etre le resultat.....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction de sigle   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction de sigle
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [Story] Timeline : Traduction
» [Hatsticks] Aide à la traduction
» Cherche aide pour traduction
» Traduction : roster sheet
» Traduction à jour et (un peu) enrichie de la doc sur l'API Nabz

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Royaume de Bretonnie :: La Bretonnie : son histoire, ses chevaliers, ses châteaux :: Général Bretonnie-
Sauter vers: