Dreadaxe Chevalier errant
Nombre de messages: 91 Date d'inscription: 05/11/2005
 | Sujet: Re: [Essai] Tristan le troubadour et Jules le Bouffon en V7. Dim 25 Mai 2008 - 21:19 | |
| Premier jetManque la photo de la figurine que je sais pas comment je vais faire rentrer. _________________ Dreadaxe
|
|
Guillebert Chevalier du saint Graal

Nombre de messages: 932 Age: 27 Localisation: Trou paumé du Bocage Normand entre la Manche, l'Orne et le Calvados Date d'inscription: 20/06/2007
 | Sujet: Re: [Essai] Tristan le troubadour et Jules le Bouffon en V7. Lun 26 Mai 2008 - 16:09 | |
| Hé bien je vois qu'on s'est bien amusé ici pendant que j'étais parti ! Rien à ajouter de plus qu'un grand BRAVO à vous, en particulier à Dreadaxe et au pinailleur B-b pour nous permettre de ressortir les vieilles figurines du fond des étagères (même si je n'ai celles-ci), merci messeigneurs !  |
|
Baron Guilhem de La Tour Saint vivant

Nombre de messages: 1754 Age: 21 Localisation: Quelque part entre Paris et Colombes, en train de creuser un tunnel pour atteindre la Sainte Cave. Date d'inscription: 07/07/2007
 | Sujet: Re: [Essai] Tristan le troubadour et Jules le Bouffon en V7. Lun 26 Mai 2008 - 22:54 | |
| | Guillebert a écrit: | | Hé bien je vois qu'on s'est bien amusé ici pendant que j'étais parti ! |
Ben tiens. Et on va continuer à rire.
Content de voir que ça intéresse, en tout cas.
| Dreadaxe a écrit: | | Pour parler de quelqu'un qui a de la notoriété/renom célèbre est plus approprié je trouve. Ça sonne aussi bien je trouve et fameux fait plus désuet. |
En fait, c'est en partie pour ce côté désuet que j'ai choisi ce mot.
Mais je ne tiens pas spécialement à cette traduction. On peut garder « célèbre », pour moi, ça revient un peu au même...
| Dreadaxe a écrit: | Hum... Larousse n'est pas d'accord avec toi -- 1. Maint, mainte, au singulier = plus d'un, plus d'une. Je lui ai dit en mainte occasion. « Enjambant maint ruisseau, traversant mainte ruelle... »(V. Hugo).
2. Maints, maintes, au pluriel = de nombreux, de nombreuses. Nous avons eu maints problèmes avec lui. Je lui en ai parlé maintes fois. -- On est bien dans le cas 2 puisque on remplace plus facilement par "de nombreuses" |
Ah, ça, c'est une nouvelle preuve de l'indéniable supériorité du Robert sur le Larousse. 
Voilà ce qu'on trouve dans ledit Robert...
| Citation: | | 1° Vx ou littér. (surtout dans des expressions). Plusieurs, un grand nombre de. « En maint endroit » (France). « Roches de mainte espèce » (Valéry). |
D'ailleurs, j'ai tendance à penser que « plus d'un » et « de nombreux », que le Larousse distingue, sont des tournures synonymes. 
Mais bon, franchement, c'est sans importance. 
| Dreadaxe a écrit: | | On parle souvent d'une lueur d'espoir dans les yeux... donc non on change pas le sens, c'est simplement une tournure plus élégante. |
Quand on parle d'une « lueur d'espoir », on suppose que la situation est presque désespérée, mais pas complètement.
Il me semble que « to put fire into eyes » signifie non pas faire naître un petit espoir (une lueur), mais plutôt inspirer à ceux qui combattent un courage indomptable. M'enfin...
Pour ce qui est de la mise en page, ça me semble parfait. Je ferai la liste des coquilles qui restent demain.  _________________ Connecte-toi à ma soirée MSN.| Spoiler: | | |  |
[00:34:04] @ Baron de Havras : j'ai peurre. [02:42:12] Baron Guilhem de La Tour : pas moi
Et arrête de changer ma signature, Baron-pas-bis, ou bien ji tou tue avec supplice et torsion du nez. |
|
Baron Guilhem de La Tour Saint vivant

Nombre de messages: 1754 Age: 21 Localisation: Quelque part entre Paris et Colombes, en train de creuser un tunnel pour atteindre la Sainte Cave. Date d'inscription: 07/07/2007
 | Sujet: Re: [Essai] Tristan le troubadour et Jules le Bouffon en V7. Mar 27 Mai 2008 - 15:36 | |
| Bon, une ou deux choses à revoir... - il y a un « Ermite de Malmont » malencontreux (reste d'un précédent travail, je présume
) qui s'est faufilé sournoisement derrière Tristan et Jules (juste avant le coût en points) ;
- il serait préférable de remplacer les tirets par des parenthèses, si c'est possible ;
- des accents seraient les bienvenus pour le titre « Règles Spéciales », là encore si c'est possible ;
- « Chanson de Bataille de Quenelles » (de même qu'on parle d'un cheval de bataille, d'une hache de bataille, etc.) me semble préférable à « Chanson de la Bataille de Quenelles ».
Et trois coquilles en bas de page : - il manque le r de « poursuit » ;
- on a « relacture » au lieu de « relecture » ;
- et il manque le s final d'« utilisées ».
Voilà. Sinon, ça me paraît très bien comme ça.  _________________ Connecte-toi à ma soirée MSN.| Spoiler: | | |  |
[00:34:04] @ Baron de Havras : j'ai peurre. [02:42:12] Baron Guilhem de La Tour : pas moi
Et arrête de changer ma signature, Baron-pas-bis, ou bien ji tou tue avec supplice et torsion du nez. |
|
Dreadaxe Chevalier errant
Nombre de messages: 91 Date d'inscription: 05/11/2005
 | |
Lothar de Morfroy Chevalier du saint Graal

Nombre de messages: 572 Age: 21 Localisation: Rennes (35) Date d'inscription: 10/07/2005
 | Sujet: Re: [Essai] Tristan le troubadour et Jules le Bouffon en V7. Lun 16 Juin 2008 - 0:27 | |
| Merci Dreadaxe ! Je vais pouvoir ressortir cette vieille figurine avec mes autres veilles figurines !  _________________  Pour la Dame et le Roy, CHAAAAAAAAAAARGEZ !!! |
|