Oyez braves gens, bienvenue sur ce forum entièrement dédié aux Bretonniens, leurs puissants et nobles chevaliers et leurs valeureux roturiers.
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S’enregistrerS’enregistrer  ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet
 

Différences de Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Baron de Havras
La lance impétueuse



Age : 24
Inscrit le : 21 Déc 2004
Messages : 4568
Localisation : Colombes (92)

MessageSujet: Différences de Traduction   Sam 9 Avr 2005 - 23:15

J'ai noté qu'ils parlaient dans le livre de règles du JDR V2 des domaines d'Artois, d'Aquitaine, de Bastonne et de Carcassonne en parlant de notre saint royaume. Ces noms etant les noms de la version anglaise pour ce que nous nommons Artennois, Aquitanie, Bastogne et Gasconnie, je me suis dit qu'il pourrait être bon de signaler ces divergences dans un post au cas où certains se demanderaient pourquoi les noms ne correspondent pas exactempent (surtout pour Carcassonne, mais il est vrai que ces andouilles de Godons de GW ne se sont pas foulés pour les noms et on peut comprendre les raisons du travail de ré-adaptation des traducteurs français). L'idée etant que si l'on remarquait d'autres différences, il nous serait possible de les consigner dans ce post.
Remarquez, la V6 a réglé quelques problèmes en renommant nos paladins "Chevaliers de la quête" en accord avec les questing knights britanniques.
_________________
You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire you musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back

The Trooper - Iron Maiden
Revenir en haut Aller en bas
Ytyu
Chevalier du royaume



Inscrit le : 22 Déc 2004
Messages : 219
Localisation : près de Nantes(44)

MessageSujet: Re: Différences de Traduction   Dim 10 Avr 2005 - 0:52

Les noms dans WH sont souvent déjà existant dans la réalité, un jour j'ai vue une carte d'Allemagne avec pas mal de ville, et j'ai vue la carte de l'Empire, certaines villes étaientt identiques à la lettre près! Et il n'y a aps que pour eux...bref, Wh entier n'ets pas très original pour els noms. Mr. Green
_________________
Pourquoi devoir gagner sa vie alors que les dieux la donne à la naissance?
Proverbe Myraï
Revenir en haut Aller en bas
Baron de Havras
La lance impétueuse



Age : 24
Inscrit le : 21 Déc 2004
Messages : 4568
Localisation : Colombes (92)

MessageSujet: Re: Différences de Traduction   Dim 10 Avr 2005 - 1:44

Sans parler des noms de personnages et de nombreux trucs pompés dans divers univers. Le monde de warhammer est un patchwork de trucs volés à droite à gauche, c'est pas une nouveauté. Laughing
_________________
You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire you musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back

The Trooper - Iron Maiden
Revenir en haut Aller en bas

Différences de Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Royaume de Bretonnie :: La Bretonnie :: Background_Bretonnie-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet